alt. titel: Männen som trampade på tigerns svans
En film som bygger på en pjäs som i sin tur bygger på en annan pjäs, kan det vara något? Tja, utan en regissör som Akira Kurosawa skulle det säkerligen ha kunnat bli bra mycket sämre i alla fall.
Ett antal män går på ett tyst led genom en skog. Runt omkring dem hoppar en liten frågvis typ som visar sig vara sällskapets bärare. Uppenbarligen har han inte fått veta särskilt mycket om de som anställt dem för hans frågor handlar uteslutande om vilka de är och vart de ska.
Några svar får han dock inte från de tystlåtna munkarna men när de tar en paus i en liten glänta börjar han berätta om hur det är så svårt nu för tiden att korsa gränsen sedan bröderna Yoshitune och Yorimoto blev ovänner med varandra. Han beskriver vidare och i överväldigande ordalag Yoshitunes livvakt Benkeis alla goda egenskaper (samt även de mindre goda) och avslutar med att han har hört att Yoshitunes sällskap skulle färdas förklädda till munkar.
Nu går det till slut upp ett ljus för den lille mannen och när han inser att Yoshitunes sällskap sägs bestå av sju män och hans nya herrar också är sju till antalet är slutsatsen oundviklig. Männen är bekymrade över att deras förklädnad nu är till ingen nytta men ser samtidigt fram emot att kunna få bruka lite hederligt våld och slå sig igenom gränsvakten istället för att slinka runt som usla munkar.
Men den vise Benkei ber dem tänka på sitt främsta uppdrag: att värna om sin herres Yoshitunes liv. Att attackera en gränsvakt skulle bara leda till att de blir förföljda av en hel armé, här måste istället brukas list.
Kurosawa har egentligen inte skrivit om två av Japans mest kända och populära dramer (ett ur Kabukitraditionen från 1940 som i sin tur bygger på ett Nohdrama från 1400-talet), utan väljer istället att berätta den klassiska historien om de ädla Yoshitune och Benkei som bluffar sig igenom ett fiendenäste från ett annat perspektiv. Att utnyttja de lägre klasserna för att beskriva de högre var också ett grepp han skulle återkomma till. Kenichi Enomoto var en mycket populär japansk komiker och sångare och spelar ut ett kanske något överdrivet register som den lille bäraren. Det är stora munrörelser, ögonbryn som lyfts upp i himlen och krälande inför höga herrar (när han väl inser att de är höga herrar vill säga). Det är helt enkelt den där typen av asiatisk slap stick som är lite svårsmält.
Titeln har jag inte fått någon kläm på vad den ska betyda, den mest uppenbara tolkningen torde väl vara att Yorimoto är tigern vars svans Yoshimoto och framförallt Benkei trampar på. Men det alluderas aldrig uttryckligt till dessa mäns fiende som en tiger, så det kan aldrig bli mer än spekulationer från min sida. Är det någon som sitter inne med säkrare kunskap får ni gärna upplysa mig.
Trots att Männen som trampade… endast är en timme lång blir vissa scener lite långrandiga. Övergångarna är väl bryska och det märks att Kurosawa inte riktigt fått till rytmen mellan nyckelscenerna (samtalet i gläntan, hos gränsvakten och avslutningen). Å andra sidan ska manuset ha skrivits i en febrig nattsession när ett planerat projekt föll igenom, ett projekt där man redan hade kostymer och skådisar och alltså var tvungen att hitta på något som passade lika bra som den historia som man från början tänkt sig att spela in.
Men det mästerliga utnyttjandet av klippningar mellan närbilder på ansikten för att spegla ett händelseförlopp eller en successivt ökande spänning sitter redan som en smäck. För min del hade det räckt med att se den del av historien som utspelar sig hos gränsvakten, för här märks det att Kurosawa i sin fjärde film redan skaffat sig en ansenlig trygghet som regissör.
Männen som trampade… är egentligen ingen dålig film, men eftersom Kurosawa hör till de där regissörerna som har en ovanligt hög lägsta-nivå känns den i jämförelse med senare verk inte riktigt lika helgjuten. Det är fortfarande element som hänger lite vid sidan av och som han skulle få betydligt bättre grepp om allt eftersom 50- och 60-talen framskred.
Kurosawa gillar jag och borde egentligen se fler filmer av honom och se om ett par. Just den här har jag inte sett. Asiatisk slapstick är däremot svårsmält men ju mer jag ser desto mer van blir jag. Värst är den i Koreanska filmer.
Just den här kan man ligga rätt lågt med, med tanke på alla andra bättre Kurosawa som skvalpar omkring därute. Man kanske borde köra tillvänjningsterapi på asiatisk slapstick? 😉
Hm, var inte helt förtjust i den här. En svag trea blev det.
Klistrar in några saker från min gamla recension:
”Titeln på filmen syftar på att de var tvungna att smyga försiktigt och inte trampa på tigerns svans”
”Den japanska regeringen hade tydligen bett Kurosawa att göra den här filmen som, som sagt, byggde på en välkänd och populär Kabukipjäs. Den skulle hylla feodala ideal och lydnad mot överordnad. Kurosawa gjorde som han blev tillsagd men gjorde en del ändringar, bl a lade han till den där pajasen som spelade en bärare, vilket enligt regeringen förlöjligade det hela och var ett hån. Man förbjöd därför filmen. När amerikanarna hade intagit Japan förbjöd den amerikanska armén i sin tur filmen. Man gillade inte feodalismen i historien och tyckte den stod i strid med sina egna demokratiska idéer. Filmen fick slutligen japansk premiär 1952.”
Åhå, tack för intressanta upplysningar. Nä, den hade sina stunder, men visst finns det mycket bättre Kurosawa att hämta.